<< пред. << >> след. >> Желания
Перевод Эзры Левонтина
Мечта одних — взмахнуть могучими крылами
И с кличем радостным в пространство унестись
Иль, ласточку поймав, промчаться над полями,
Поднявшись вместе с ней в померкнувшую высь.
Другие же хотят безжалостным объятьем
Прелестной овладеть и грудь ей раздавить,
Взбесившихся коней схватить, и ноздри сжать им,
И бег безумный их рывком остановить.
А я красы ищу — и чувственной и смелой:
Хочу прекрасным быть, как некий древний бог,
Чтоб в памяти людей мое сверкало тело,
Чтоб вечным пламенем в сердцах гореть я мог.
Я не хочу встречать красавиц хладнокровных:
Мне нынче быть с одной, а завтра быть с другой.
Люблю я на ходу плоды утех любовных
Беспечно обрывать протянутой рукой.
Манят плоды меня разнообразьем вкуса,
В различье запахов я сладость познаю,
От черных локонов к другой головке, русой,
Я ласку донесу горячую мою.
На улицах — искать мне встречи беззаботной,
И женщину зажечь пыланьем дерзких глаз,
И наслажденье знать победы мимолетной
И, волей случая, лобзаний краткий час.
Проснуться б я хотел в объятьях чернобровой,
Чьи руки, как тиски, сжимали в час ночной,
А к вечеру прийти к светловолосой, к новой,
Чей лоб, как серебро, сияет под луной, —
И вновь бежать, забыв недавней страсти пламя,
За новым призраком от той, что так близка...
— Но все же тех плодов ты лишь коснись зубами:
Знай, сердцевина в них коварна и горька.
<< пред. << >> след. >> |