<< пред. << >> след. >> Уличный разговор
Перевод Георгия Шенгели
Бродя по улицам и днем, и ввечеру,
Нередко слышу я (и с горя не умру!),
Как двое буржуа с розеткой Легиона
Болтают на ходу, осклабясь благосклонно.
Первый буржуа с розеткой
Ба! Это вы?
Второй буржуа с розеткой
Каким путем?
Первый буржуа
Здоровье как?
Второй
Неплохо. Ваше?
Первый
О! прекрасно!
Второй
А погода!
Первый
Восторг! Коль так пойдет, то это верный знак,
Что лето — рай!
Второй
О да!
Первый
Ах, как зовет природа!
Пора в имение.
Второй
Все едут, все, — пора!
Первый
Да. Но сирень моя все не цветет: с утра
Довольно холодно, а воздух сух излишне.
Второй
Что сделаешь? — апрель! Надеетесь на вишни?
Первый
Пожалуй.
Второй
Новости?
Первый
Нет никаких.
Второй
Мадам
Здорова?
Первый
Кашляет.
Второй
Увы, весной мгновенно
Подхватываешь грипп. Комедию Машена
Видали?
Первый
Нет еще. Успех?
Второй
Провал и срам.
Нет нужной легкости, нет никакой интриги.
Он — не Сарду. Сарду весьма силен!
Первый
Весьма!
Второй
Машен — натужится. Старательность письма,
Отделанный язык уместны только в книге;
А в драме пишут так, как говорят всегда.
Первый
Я перечел Фейе. Вот это — проза, да!
А нынешних писак я не беру и в руки:
Я уж не в тех летах, чтобы читать их всех;
Газета полностью спасает нас от скуки.
Второй
Газета... и... кой-что!..
(Тут слышен легкий смех,
Что мирным шалунам, вдруг пойманным, приличен.)
Первый
И рюмочка? О нет! «К напиткам непривычен».
Второй
А что политика? Не надоела вам?
Первый
Да что вы! Лучшее, пожалуй, утешенье!
Второй
О, посвятить всю жизнь общественным делам —
Какое гордое и славное служенье!
А крепкая теперь в палате завелась
Семья ораторов!
Первый
Дивиться надо силе!
Второй
Как жаль, что Шангарнье и Тьер уже в могиле...
А этого Золя читали вы?
Первый
Вот грязь!!!
Второй
Теперь вопить начнут, что все дороже вдвое;
Что всюду воровство, обман, грабеж дневной...
Колеблют нравственность, семейные устои!
Все рушится!
Первый
Увы!.. Прощайте, дорогой,
Спешу.
Второй
Прощайте, друг! Приветствие супруге.
Первый
Немедля передам. Вы — поцелуйте дочь,
Поклон ей от меня.
(И зашагали прочь.)
«И у таких душа!» — твердят нам божьи слуги.
О, если признак есть, которым от скота
Отличен человек, создание господне,
То признак этот — мысль, что нам в мозги влита
И шествует вперед от века до сегодня!
Но мир наш очень стар, ему мильоны лет, —
А глупости людей конца и краю нет!
И если выбирать меж ними и теленком, —
Немедля разум мой вопрос тот разрешит:
Довольно лгать, жрецы, о превосходстве тонком
Болтливой глупости над тою, что молчит!
Сарду, Викторьен (1831 — 1908) — известный французский драматург.
Фейе, Октав (1821 — 1890) — французский романист, ярый защитник буржуазного «порядка», один из врагов Флобера во время суда над ним за «Госпожу Бовари».
Шангарнье, Николя (1793 — 1877) — французский генерал и политический деятель; в 70-х годах — сторонник буржуазной реакции.
Тьер — умер в 1877.
<< пред. << >> след. >> |