<< пред. << >> след. >> Снежная ночь
Перевод Эзры Левонтина
Недвижим, молчалив равнины плат огромный,
Погасла жизнь везде. Ни шелеста кругом.
Лишь слышно, как порой, зарывшись в бурелом,
Ворчит, скулит во тьме какой-то пес бездомный.
Все, что цвело, лежит под зимней пеленой.
Ни песен больше нет, ни трав в лугах зеленых.
Скелеты белые деревьев оголенных,
Как будто призраки, стоят во мгле ночной.
Спешит луна пройти безоблачным простором,
И кажется — самой ей холодно сейчас.
Громадна и бледна, бежит она от нас,
Пустынные снега обводит мертвым взором.
Холодные лучи на землю шлет она,
Нездешний свет струит, печальна и сурова;
И бледным отблеском сиянья неживого
Равнина снежная в ночи озарена.
Морозный вихрь летит, несется по аллеям.
Как птичкам ночь страшна дыханьем ледяным!
И нет убежища, не отдыхать в тепле им, —
Замерзли бедные, вздремнуть так трудно им!
Они дрожат среди ветвей оледенелых.
Нигде защиты нет, и сон к ним не идет.
Их беспокойный взгляд в просторах бродит
белых...
И до рассвета ждут, что смерть к ним снизойдет.
<< пред. << >> след. >> |