[В начало сайта] [Переписка Мопассана] [Алфавитный указатель собрания произведений Ги де Мопассана] [Произведения]


Ги де Мопассан. Измена графини де Рюн

 
   Начало произведения    СЦЕНА ВТОРАЯ    СЦЕНА ТРЕТЬЯ    СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ    СЦЕНА ПЯТАЯ    СЦЕНА ШЕСТАЯ    АКТ ВТОРОЙ    СЦЕНА ВТОРАЯ    СЦЕНА ТРЕТЬЯ    СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ    СЦЕНА ПЯТАЯ    СЦЕНА ШЕСТАЯ    СЦЕНА СЕДЬМАЯ    СЦЕНА ВОСЬМАЯ    СЦЕНА ДЕВЯТАЯ    СЦЕНА ДЕСЯТАЯ    СЦЕНА ОДИННАДЦАТАЯ АКТ ТРЕТИЙ    СЦЕНА ВТОРАЯ    СЦЕНА ТРЕТЬЯ    СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ    СЦЕНА ПЯТАЯ    СЦЕНА ШЕСТАЯ    Примечания

<< пред. <<   >> след. >>

     АКТ ТРЕТИЙ
     
     Сцена изображает спальню графа и графини де Рюн, расположенную в одной из башен замка. В глубине, на высоком помосте, две очень большие дубовые кровати — в трех метрах одна от другой. Между ними узкое и высокое окно; другое окно, более широкое, в левом углу. Задняя стена идет полукругом, соответственно форме башни. У авансцены дверь справа и дверь слева. К концу первой трети акта восходит луна и освещает сперва обе кровати через левое окно, а потом, через среднее окно, только промежуток между ними.
     
     
     СЦЕНА ПЕРВАЯ
     
     Графиня и Сюзанна д'Эглю.
     
     Графиня
     Достаточно меня мой мальчик полюбил,
     Я буду возбуждать его любовный пыл;
     Когда же мужеству любовь пажа научит,
     Заколет графа он.
     
     Сюзанна д'Эглю
                          И стыд тебя не мучит?
     
     Графиня
     Пусть в сердце нет стыда — есть ненависть зато!
     Не все ль равно тебе? Граф для тебя ничто.
     Его женою быть мне больше не под силу.
     Я призываю день, когда его могилу, --
     Как бык, он рухнет в кровь, — увижу не во сне!
     Противно мне его доверие ко мне,
     А эта доброта рождает омерзенье,
     Затем что моего не знает он презренья,
     Не знает, как томлюсь, тоскуя о другом;
     Мне мерзко, что вокруг безмолвствуют при нем,
     Что любит он меня. Когда я графа вижу,
     И самое себя я тоже ненавижу!
     Отчаянье всегда — при свете белом дня
     И в темноте ночной — преследует меня.
     Я милому была б покорнее рабыни
     И ласк его сама искала бы доныне.
     Но если ненависть руководит тобой,
     Когда немилый муж, навязанный судьбой,
     Склоняется к тебе и терпишь ты насилье, --
     Собачье бешенство клокочет в каждой жиле,
     И ядовитою становится слюна,
     И чувствуешь тогда, что ты убить должна!
     Граф вечером меня приветствовал, целуя,
     И стало ясно мне, что медлить не могу я,
     А на губах моих был ненависти вкус,
     И отшатнулся граф, почувствовав укус.
     
     Сюзанна д'Эглю
     Но Вальдероз, пред кем ты злобы не скрываешь, --
     Ужели и его ты в жертву обрекаешь?
     Безжалостная ты, нет сердца у тебя!
     И он в тебя влюблен и мучится, любя,
     А ты — предмет любви — убийцей станешь скоро.
     Скажи: ты женщина иль статуя, Изора?
     Он совершит свой грех и, ужасом гоним,
     Уже затравленный безумием своим,
     Бледнея, к твоему приникнет изголовью
     И, руки протянув, запятнанные кровью,
     Награды будет ждать — объятий ледяных.
     Ты крикнешь: «Он убил!» — и стражников своих
     Заставишь взять его — кому ты всех дороже,
     Кем так любима ты!
     
     Графиня
                                 Пусть будет так. Но все же
     За преступление он будет награжден:
     Пусть только час один, но будет счастлив он,
     Деля со мной постель по нашему условью.
     Пускай он за любовь своей заплатит кровью!
     
     Сюзанна д'Эглю
     Ты любишь убивать! Мне страшно быть с тобой!
     Твой взгляд губителен, как смертоносный бой.
     Когда возьмут его, несчастного ребенка,
     Безумного от ласк, подобных сети тонкой,
     Еще с лица не смыв любви его печать,
     Ты побежишь врагам ворота отворять
     И замок выдашь их нетерпеливой злости;
     Враги займут приют твоей высокой гостьи...
     Иль не страшна тебе за кровь святая месть?
     У спящих во гробах такая сила есть,
     Что сила королей пред нею легче дыма.
     Надежду потеряв, раскаяньем гонима,
     Напрасно будешь ты в кромешной тьме ночей
     Пытаться избежать стрел совести своей.
     И будет за тобой, как вечная угроза,
     Лететь немая ночь с глазами Вальдероза;
     Как волка, будет вихрь тебя кружить, знобя.
     Прощай!
     
     Графиня
                   Куда же ты?
     
     Сюзанна д'Эглю
                          Молиться за тебя.
     
     Графиня
     Не свяжет бог меня. Пусть буду я убийца --
     Моя ли ненависть молитвы убоится?
     Для сердца моего любовь — надежный щит,
     И совесть жалкая меня не поразит.
     Сюзанна, страсть моя — морская ширь без края;
     Стыд исчезает в ней, как капля дождевая!
     
     Сюзанна д'Эглю
     Убей его, убей! Но пусть не будет он
     Столь недостойною любовью осквернен,
     Пусть ложа твоего он избежит, Изора.
     
     Графиня
     Ты влюблена в него?
     
     Сюзанна д'Эглю
                          Нет, я страшусь позора!
     Пусть за тебя он чист падет — с клинком в груди.
     
     Графиня
     Мне все равно. Смотри, вот Вальдероз. Иди!
     
     Вальдероз входит через правую дверь. Сюзанна д'Эглю пристально смотрит на него, пока он подходит к графине. Так как он ее не замечает, она делает жест отчаяния и выходит в левую дверь.
     
     

<< пред. <<   >> след. >>

Полное собрание сочинений Ги де Мопассана