<< пред. << >> след. >> СЦЕНА ШЕСТАЯ
Те же, герцогиня де Блуа, Сюзанна д'Эглю, Пьер де Керсак, Ив де Буарозе, Люк де Керлеван, дворяне, бретонцы и французы. Они быстро входят через дверь справа. Герцогиня прижимает к сердцу рыдающую Сюзанну д'Эглю.
Граф де Рюн (герцогине)
Пусть правосудье вас недолго утруждает:
Виновных двое здесь; один уже погиб.
Когда б я только мстил, виновные могли б
И без суда узнать, как я карать умею, --
Я бы швырнул их в пруд, перед Бретанью всею
Бесчестья не раскрыв, как сделал я сейчас.
Но дело здесь важней: оно коснулось вас.
Измена более коварная едва ли
Встречалась вам. Пока вы мирный сон вкушали,
Она...
Герцогиня (прерывая его)
Я знаю все! Я знаю также, граф,
Что, совесть, честь свою навеки потеряв,
Та злая женщина в своей держала власти
Ребенка бедного, безумного от страсти.
Пусть заслужил он смерть. Но если б рассмотреть
Он мог под красотой губительную сеть,
Мы б на него теперь с презреньем не глядели.
Помилуйте его: он жертва в этом деле.
Как часто женщина с подобной красотой
Во власти над людьми равняется с судьбой.
Мужчина — слабый раб ее великолепий:
Пленяет поцелуй, а ласка вяжет цепи.
Граф
Вы наша госпожа, вы можете прощать.
Я муж. И вправе я неверную карать --
И правом пользуюсь.
Герцогиня
Вы мальчика простите.
Граф
Но о моей любви вы вспомнить не хотите!
Не им ли честь моя была уязвлена?
Пускай в его крови омоется она!
Герцогиня
Другой любовник жив, виновник всех событий.
Граф
Пусть мне дадут его.
Герцогиня
И вы тогда простите
Ребенка этого?
Граф
Да. Но часы идут.
(Показывая бешеным жестом на окно, находящееся слева от кровати.)
Эй, Керлеван! Живей! Мальчишку бросьте в пруд.
На шею — камень. Пусть он смертью грех искупит!
Герцогиня
(вполголоса, показывая на Сюзанну д'Эглю)
Но ваша мстительность ее слезам уступит,
Над Англичанином вы совершите суд.
Жак де Вальдероз
(гордо, но голосом, в котором по временам слышатся слезы)
Мне жалость не нужна! Пускай меня убьют.
(Герцогине, показывая на графа.)
Унизил бы меня он милостью своею.
Я встретить смертный час без трепета сумею.
(Показывая на тело графини.)
Хоть и дрожал пред ней
(показывая на графа) --
свидетель сна его.
Там счастье, под водой, найду я, оттого
Что был несчастен здесь!
(Керлевану, который связывает ему руки.)
Тебе я должен. Что же,
Целуй теперь ее, простертую на ложе.
Граф (Керлевану и Буарозе)
Кончайте с ним скорей!
Сюзанна д'Эглю
(бросаясь к ногам графа)
Пощады, граф! Он мой!
Граф, я люблю его! Я страшною ценой
За жизнь его плачу: кузину я убила,
Спасая вашу честь. Ведь я ее любила!
О, сжальтесь! Я спасла графиню де Блуа,
Я дому вашему защитою была,
Я отстранила смерть...
А где его защита?
(Всем окружающим)
Что ж вы не плачете? Ужель вы из гранита?
Я отдала за вас румянец нежный свой,
Пожертвовала я сердечной чистотой,
На уважение я потеряла право,
Предав сестру, дурной себя покрыла славой...
Быть может, вы меня привяжете к нему,
Чтоб вместе я могла с ним ринуться во тьму?
Мне эта жизнь — тюрьма, и я ее разрушу!
Отдайте мне его; мою он отнял душу!
Солдат
(открывая правую дверь)
Взят Англичанин в плен.
Входят Бертран, Дюгеклен и пленник со связанными за спиною руками. Последнего сопровождают два стража.
Дюгеклен
Вот пленник ваш, Ромас.
Герцогиня (Дюгеклену)
Я знала, что теперь он не уйдет от вас.
Прекрасно, Дюгеклен!
Дюгеклен
Стоял он за дверями;
Мы были в двух шагах. Луна взошла над нами --
Свиданья час настал, — я вышел из дверей
И за руку его схватил рукой своей.
Герцогиня (графу)
Он пленник мой, и мы теперь меняться будем.
(Показывая на Вальдероза.)
Мне — этот.
(Показывая на Ромаса.)
Своего я выдам вашим людям.
Граф
(подойдя вплотную к Вальтеру Ромасу, с перекошенным лицом)
А! Совершили вы немало подлых дел!
А подлые дела — не рыцарский удел.
Вам женская любовь не тяжела, как шпага,
И чаще всех клинков служила вам во благо.
Но хитрость никогда вас не спасла бы тут.
(Указывая бешеным жестом на окно.)
О чем нам говорить? Мессир, летите в пруд!
Буарозе и Керлеван берут пленника и несут его к окну.
Герцогиня
(показывает графу на Вальдероза, стоящего перед ней на коленях и целующего ей руки)
А паж?
Граф
Я вашему покорен приговору.
Слышен всплеск от падения тела Вальтера Ромаса в воду. Граф
оборачивается, потом бежит к кроватям, схватывает тело своей
жены, несет его к окну, через которое выбросили Англичанина,
и выбрасывает туда же.
(Высунувшись в окно, свирепо кричит.)
Она твоя, бери, я отдаю Изору!
Слышен всплеск от падения в воду тела графини.
<< пред. << >> след. >> |