[В начало сайта] [Переписка Мопассана] [Алфавитный указатель собрания произведений Ги де Мопассана] [Произведения]


Ги де Мопассан. Семейный мир

 
   Начало произведения    СЦЕНА ВТОРАЯ    СЦЕНА ТРЕТЬЯ    АКТ ВТОРОЙ    СЦЕНА ВТОРАЯ    СЦЕНА ТРЕТЬЯ СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

<< пред. <<   

     СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
     
     Те же и г-жа де Саллюс.
     
     Г-н де Саллюс (весело). Ну, дорогая моя, он остается... он остается... И я сам добился этого.
     Г-жа де Саллюс. Поздравляю вас... А каким путем достигли вы такого чуда?
     Г-н де Саллюс. Без всякого труда — просто так, болтая.
     Г-жа де Саллюс. О чем же вы говорили?
     Жак де Рандоль. О счастье, которое испытывают люди, сидя у себя дома в спокойной обстановке.
     Г-жа де Саллюс. У меня нет склонности к такому счастью. Я обожаю путешествия.
     Жак де Рандоль. Боже мой! На все найдется время. Иногда путешествия несвоевременны.
     Г-жа де Саллюс. А ваше важное свидание в девять часов? Вы отказались от него, господин де Рандоль?
     Жак де Рандоль. Да, сударыня.
     Г-жа де Саллюс. Вы непостоянны.
     Жак де Рандоль. Нет, нет, я приспосабливаюсь.
     Г-н де Саллюс. Разрешите мне написать несколько слов. (Идет на другой конец гостиной и садится за письменный стол.)
     Г-жа де Саллюс (Жаку де Рандолю). Что произошло?
     Жак де Рандоль. Ничего, все идет хорошо.
     Г-жа де Саллюс. Когда же мы едем?
     Жак де Рандоль. Мы никуда не едем.
     Г-жа де Саллюс. Вы с ума сошли! Почему?
     Жак де Рандоль. Не спрашивайте.
     Г-жа де Саллюс. Я уверена, что он устраивает нам ловушку.
     Жак де Рандоль. Да нет. Он очень спокоен, очень доволен, и у него нет никаких подозрений.
     Г-жа де Саллюс. Тогда в чем же дело?
     Жак де Рандоль. Будьте спокойны. Он счастлив.
     Г-жа де Саллюс. Это неправда.
     Жак де Рандоль. Правда. Он поделился со мной своим счастьем.
     Г-жа де Саллюс. Это — притворство. Он собирается шпионить за нами.
     Жак де Рандоль. Нет. Он доверчив, спокоен и боится только вас.
     Г-жа де Саллюс. Меня?
     Жак де Рандоль. Ну да, вас — так же, как вы только что боялись его.
     Г-жа де Саллюс. Вы потеряли голову. Боже мой, как вы легковерны!
     Жак де Рандоль. Послушайте, держу пари, что он сам уйдет сегодня вечером.
     Г-жа де Саллюс. В таком случае мы уедем тотчас же.
     Жак де Рандоль. Да нет же. Я говорю вам, что бояться больше нечего.
     Г-жа де Саллюс. О, вы доведете меня до отчаяния своей слепотой!
     Г-н де Саллюс (издали). Дорогая моя, у меня есть для вас приятная новость. Я могу снова брать вам на каждую неделю ложу в Опере.
     Г-жа де Саллюс. Вы поистине слишком любезны, предоставляя мне возможность так часто аплодировать госпоже Сантелли.
     Г-н де Саллюс (издали). У нее большой талант.
     Жак де Рандоль. И говорят, что она прелестна.
     Г-жа де Саллюс (нервно). Действительно, только такие женщины и могут нравиться мужчинам.
     Жак де Рандоль. Вы несправедливы.
     Г-жа де Саллюс. О, милостивый государь, только из-за них совершают безумства! А это — единственное мерило любви, понимаете?
     Г-н де Саллюс (издали). Простите, дорогая моя; на них не женятся, а это — единственное настоящее безумство, которое можно сделать ради женщины.
     Г-жа де Саллюс. Хорошее преимущество! Но все их капризы выполняют.
     Жак де Рандоль. Им нечего терять, поэтому они ни в чем не знают меры.
     Г-жа де Саллюс. Ах, какие скучные люди мужчины! Женятся на молодой девушке, потому что она целомудренна, а на другой день бросают ее и сходят с ума от женщины, уже не молодой, — и только потому, что она нецеломудренна и что через ее объятия прошли все известные и богатые мужчины. Чем больше их у нее было, тем выше она ценится, тем дороже она стоит и тем больше ее уважают — особенным парижским уважением, для которого степень известности измеряется исключительно шумом, откуда бы он ни исходил. Ну и хороши же вы, господа!
     Г-н де Саллюс (улыбаясь издали). Берегитесь! Можно подумать, что вы ревнуете.
     Г-жа де Саллюс. Я? За кого вы меня принимаете?
     Слуга (докладывая). Кушать подано, ваше сиятельство! (Передает Саллюсу письмо.)
     Г-жа де Саллюс (Жаку де Рандолю). Вашу руку, сударь.
     Жак де Рандоль (тихо). Я люблю вас!
     Г-жа де Саллюс. Очень мело!
     Жак де Рандоль. Всей душой.
     Г-жа де Саллюс (читая письмо). Отлично! Мне придется уйти сегодня вечером.
     
     
     Пьеса впервые опубликована Оллендорфом в 1893 году.
     Ариадна — героиня древнегреческой мифологии, дочь критского царя Миноса. Влюбившись в Тезея, она помогла ему выбраться из Лабиринта, но затем была брошена им на острове Наксос и покончила с собой.
     ...в стиле Регентства — намек на период французской истории (1715 — 1723), когда в малолетство Людовика XV Францией правил в качестве регента герцог Филипп Орлеанский. Время его ознаменовалось большой распущенностью придворных и светских нравов.

<< пред. <<   

Полное собрание сочинений Ги де Мопассана