Письмо Ги де Мопассана №1 Матери
Письмо Ги де Мопассана №6 Леону Фонтэну
Письмо Ги де Мопассана №7 Леону Фонтэну
Письмо Ги де Мопассана №8 Леону Фонтэну
Письмо Ги де Мопассана №9 Матери
Письмо Ги де Мопассана №10 Луи ле Пуатвену
Письмо Ги де Мопассана №11 Матери
Письмо Ги де Мопассана №12 Матери
Письмо Ги де Мопассана №13 Матери
Письмо Ги де Мопассана №14 Луи ле Пуатвену
Письмо Ги де Мопассана №15 Матери
Письмо Ги де Мопассана №16 Эдмонту Лапорту
Письмо Ги де Мопассана №20 Матери
Письмо Ги де Мопассана №30 Эдгару Рауль-Дювалю
Письмо Ги де Мопассана №40 Луи ле Пуатвену
Письмо Ги де Мопассана №50 Матери
Письмо Ги де Мопассана №60 Эмилю Золя
Письмо Ги де Мопассана №70 Гюставу Флоберу
Письмо Ги де Мопассана №80 Леону Фонтэну
Письмо Ги де Мопассана №89 Луи ле Пуатвену
|
Письмо Ги де Мопассана №11. Матери
Министерство морское и колоний.
Париж, 30 октября 1874 г.
Дорогая мама,
В те дни, когда готовилась кровопролитная война между Францией и Германией, завсегдатаи казино в Этрета взволнованно обсуждали вопрос о том, будут воевать или нет. Вдруг высокий и тонкий молодой человек, по-видимому, англичанин, сказал: «Держу пари на 500 талеров, что войны не будет». Слово «талер» заставило окружающих насторожиться. Какой-то юноша сделал замечание по-немецки; англичанин ответил ему на том же языке. Когда война была объявлена, названному англичанину пришлось покинуть Францию: правительство упорно считало его немцем. Теперь он опять живет в Этрета, зовут его мистер Броун. Все эти подробности я узнал от Жео, который прекрасно его знает, но никогда не принимал его за англичанина.
Я пришлю тебе на днях рассказ моего друга Лаффайя под заглавием
Даниель. Это
замечательная вещь. Как только ты прочтешь рассказ, отошли мне номера
Пари-Журналь, в которых он напечатан.
Постарайся найти для меня сюжеты новелл. Днем в министерстве я мог бы немного работать. Ведь по вечерам я пишу стихи, которые пытаюсь напечатать в каком-нибудь журнале.
Вот несколько подробностей о нашем роде, найденных в старых бумагах, которые я просматриваю в настоящее время. Чины и звания Ж. - Б-та де Мопассана: кавалер, кабинет-секретарь его величества, советник по делам Великой коллегии, по делам Королевского дома, Французской короны и ее казны, дворянин Священной Римской империи, член Совета его величества в бозе почившего императора, председатель Опекунского совета по управлению имуществом его высочества покойного монсеньёра принца де Конде и старейшина личного Совета его высочества светлейшего монсеньёра Луи де Бурбона, графа Клермонского, принца крови.
Его супругой, портрет которой у нас есть, была Мари-Анна де ла Марш. Крестным отцом ее сына, Луи-Камилла де Мопассана, был Луи де Ган де Мерод де Монморанси, а крестной матерью — Маргарита-Камилла де Гримальди Монакская. Его бракосочетание с девицей д'Авиньон, невесткой маркиза д'Алигр, произошло в присутствии и с согласия высочайшего, могущественнейшего и высокочтимого принца монсеньёра Луи де Бурбона, графа Клермонского, принца крови, и высочайшего, могущественнейшего монсеньёра маркиза д'Алигр, председателя парламента. Посредством брачных уз мы связаны с де Барами, с Клодом-Дени Дора де Шамёбль, командором ордена св. Лазаря, с Тексье де Монтенвилем де Брикевилем и с Жаком Габриелем Базеном, маркизом де Безоном, генерал-лейтенантом армий короля, с маркизом де Куртавелем и т. д.
Как только мой книжный шкаф будет готов, прикажи упаковать его. Я думаю, Эрве сможет доставить шкаф в Фекан с помощью Исидора, таким образом, это ничего не будет стоить. Пересылка же его багажом из Этрета в Фекан, отстоящих друг от друга на десять километров, обойдется в один франк. Я хочу, кроме того, попросить Эрве отправить мне шкаф по железной дороге
большой скоростью, ибо разница в цене составит всего-навсего 14 су. Я специально справлялся о железнодорожном тарифе в прошлую субботу. Сегодня уезжаю с вечерним поездом 6.30, чтобы провести весь завтрашний день с Луи. Флобера повидаю утром.
Конкурс Гэте отложен до 15 марта; это меня вполне устраивает, ибо до тех пор я успею что-нибудь закончить. Я переделал план г-на де Бофретона, и думаю, что теперь дело пойдет. Но прежде всего мне надо кончить одну вещь. Если хочешь, я пошлю тебе по почте несколько новых книг, которые возьму в книжном магазине «Новый год». Между прочим, появился новый роман Альфонса Доде
Фромон младший и Рислер старший. Я прочел из этой книги всего несколько страниц, но в них много поразительно верных и очень занятных наблюдений. Я видел на днях г-на Фонтэна и передал ему сплетни, ходящие в Этрета. Оказывается, все уже знают, что мадмуазель Буайе — незаконная дочь. Семейство Фонтэнов тоже знало об этом, но молчало.
Отец опять лежит; он получил растяжение,
упражняясь с гирями. Вот вид спорта, который ему, по-моему, следовало бы бросить!!! Моя кровать будет готова только недели через две. Ее колонны и среднее панно приблизительно таковы.
Скульптурные украшения, которые я едва наметил, удивительно изящны и полностью сохранились, но реставрация потребует большой затраты времени. Рисунок, находящийся посреди большого переднего панно, оригинален и придает всей кровати особый шик.
У отца красивая кровать, но она заново переделана. В ней почти ничего не сохранилось от старины. Зато моя кровать вся старинная, частично восстановлены лишь некоторые скульптурные украшения, внутренняя обивка и панно с гербом. Мой стенной фламандский ковер (не имею представления, к какому веку он относится) будет выглядеть очень выигрышно в рамке этих старинных колонн.
Я видел Жермера в среду вечером. Он чувствует себя превосходно. Я сообщил ему о возвращении его матери. Тут Жермер вспомнил, что в кармане у него лежит письмо, начатое дней пять тому назад, о котором он совершенно позабыл. Он наскоро кончил письмо и бросил его в почтовый ящик.
Мой привратник все еще ищет покупателя. Он продает спаньеля, свою маленькую охотничью собачку. Ты мне говорила как-то, что знаешь одного любителя собак. За спаньеля просят 25 франков.
Прощай, дорогая мама. Целую тебя от всего сердца, так же как и Эрве. Привет всем. Наилучшие пожелания Жозефе.
Твой сын
Ги де Мопассан. |